书的前言中,译者(zhě )将人类(lèi )谈论死(sǐ )亡和谈论性( )相(xiàng )比,并( )得出两者一致的结论( )。其实不然,食(shí )色性也并不( )是死色性也。人在谈论性时( )往往( )嘴上( )禁忌( )心里( )向[展开全部]
书的前言中,译者(zhě )将人类(lèi )谈论死(sǐ )亡和谈论性(👜)相(xiàng )比,并(👇)得出两者一致的结论(📻)。其实不然,食(shí )色性也并不(🚥)是死色性也。人在谈论性时(🥖)往往(🚁)嘴上(🦊)禁忌(🕶)心里(📧)向往,而(🚑)(ér )从来不见有人(rén )向往地谈(📿)论死(📉)。西方文人(🔓)历来比(🗳)较开放(🕺)——其实不是开放只是(👅)正常罢(bà )了——两(🚇)样(yàng )都不(🖋)讳忌。所以小册(cè )子里(lǐ(⬆) )尽是些什么约翰、什(🏘)么斯,中国的(📞)只见(🕓)到一个沈从文,外加(jiā )一个译字,使人(💆)难辨究(🙊)竟是(shì )沈从文译别人还是别人译(💵)(yì )沈从文。总的感觉,中国文人太可怜。其实(😨),我觉得(👋)如此浩大的(de )中国不会缺少(shǎo )论死(🔕)的东西(xī ),除了恩莱特(tè )对中国(guó )文学、哲学总(zǒng )体的(de )不(😱)了解外(📬),还包括中国(🥀)文(🔺)人向来觉得死这东西不(🎠)登(🏔)大(👬)雅之堂,偶尔(🔭)写一些(xiē )也仿佛少女的日记,只待夜深人(📑)静(jìng )时自己品读(😧)(dú(💟) ),并有(🐾)(yǒ(🏢)u )理,有理地叫(jià(🤣)o )。[收起部分]